Because they met not the children of
Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he
should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
BSB
because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing).
WEB
because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing.
YLT
because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing.
F.O.G Original
Because they didn’t meet the sons of Isra’el with bread and water, but hired Bil‘am against them to curse them. But our Elohim turned the curse into a blessing.
F.O.G
Because they didn’t meet the sons of Isra’el with bread and water, but hired Bil‘am against them to curse them. But our Elohim turned the curse into a blessing.