KJV
Either how canst thou say to thy brother,
Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself
beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out
first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull
out the mote that is in thy brother’s eye.
BSB
How can you say, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ while you yourself fail to see the beam in your own eye? You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
WEB
Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.
YLT
or how art thou able to say to thy brother, Brother, suffer, I may take out the mote that is in thine eye—thyself the beam in thine own eye not beholding? Hypocrite, take first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to take out the mote that is in thy brother’s eye.
F.O.G Original
(42) How can you say to your brother, ‘Brother, let me expel the speck in your eye,’ when you don’t see the beam in your eye?’ Hypocrite! First and foremost take the beam from your eye and at that time you will clearly see to expel the speck in your brother’s eye.
F.O.G
(42) How can you say to your brother, ‘Brother, let me expel the speck in your eye,’ when you don’t see the beam in your eye?’ Hypocrite! First and foremost take the beam from your eye and at that time you will clearly see to expel the speck in your brother’s eye.
F.O.G MSG
⁴²How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite! First remove the plank from your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.