The Lord then answered him, and said,
[Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or
[his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
BSB
“You hypocrites!” the Lord replied. “Does not each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it to water?
WEB
Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
YLT
Then the Lord answered him and said, ‘Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water it?
F.O.G Original
(15) Now the אָדוֹן Adonai answered him and said, “Hypocrites! Don’t each of you on Shabbat release his ox or his donkey from the stall and lead away to water?”
F.O.G
(15) Now the אָדוֹן Adonai answered him and said, “Hypocrites! Don’t each of you on Shabbat release his ox or his donkey from the stall and lead away to water?”
F.O.G MSG
¹⁵The Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?