KJV
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee,
Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which
have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in
sackcloth and ashes.
BSB
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
WEB
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
YLT
‘Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
F.O.G Original
(13) Woe to you, Chorazin (Smoky furnace)! Woe to you, Beit-Tzaidah (House of Fish)! Because if this power was performed in Tzor and Tzidon that happened in you they would’ve maybe returned (repented) long ago sitting in sackcloth and ashes.
F.O.G
(13) Woe to you, Chorazin (Smoky furnace)! Woe to you, Beit-Tzaidah (House of Fish)! Because if this power was performed in Tzor and Tzidon that happened in you they would’ve maybe returned (repented) long ago sitting in sackcloth and ashes.
F.O.G MSG
¹³Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles performed in you had been done in Tyre and Sidon, they would have returned to God long ago, sitting in sackcloth and ashes.