For what glory [is it], if, when ye be
buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do
well, and suffer [for it], ye take it patiently, this [is] acceptable with
God.
BSB
How is it to your credit if you are beaten for doing wrong and you endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
WEB
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
YLT
for what renown is it, if sinning and being buffeted, ye do endure it? but if, doing good and suffering for it, ye do endure, this is gracious with God,
F.O.G Original
(20) For what’s your credit if you deviate and you endure a beating? Yet, if you do what’s good and suffer with endurance, this is favourable grace with אֱלֹהִים Elohim.
F.O.G
(20) For what’s your credit if you deviate and you endure a beating? Yet, if you do what’s good and suffer with endurance, this is favourable grace with אֱלֹהִים Elohim.
F.O.G MSG
²⁰But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.