Having your conversation honest among the
Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by
[your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of
visitation.
BSB
Conduct yourselves with such honor among the Gentiles that, though they slander you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day He visits us.
WEB
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
YLT
having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
F.O.G Original
(12) Keep your way of life good in the Gentile nations, so that in that which they speak evil of you, as evildoers, they may from your good works observed, glorify יהוה YAHWEH, in the day of positioning visitation.
F.O.G
(12) Keep your way of life good in the Gentile nations, so that in that which they speak evil of you, as evildoers, they may from your good works observed, glorify יהוה YAHWEH, in the day of positioning visitation.
F.O.G MSG
¹²Live such good lives among the pagansᵍ that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day He visits us.
Footnotes:
¹²ᵍ Pagans: Non-believers or Gentiles who don’t know God, used here to describe the surrounding culture.