Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee,
Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in
Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
BSB
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
WEB
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
YLT
‘Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
F.O.G Original
(21) Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! Because if the works of power had been done in Tyre and Sidon which happened in you they would have returned long ago in sackcloth and ashes (Godly sorrow).
F.O.G
(21) Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! Because if the works of power had been done in Tyre and Sidon which happened in you they would have returned long ago in sackcloth and ashes (Godly sorrow).
F.O.G MSG
“How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! If the miracles I did in your towns had been done in Tyre and Sidon,ᵉ they would have returned to God long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Footnotes:
²¹ᵉ Tyre and Sidon: Pagan cities along the Mediterranean coast known for their wickedness in Old Testament times, yet Jesus says even they would have responded better to His miracles than the Jewish cities.