KJV
Therefore we are buried with him by
baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the
glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
BSB
We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life.
WEB
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
YLT
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
F.O.G Original
(4) So then, we’re buried with Him through immersion into death, so exactly as HaMashiach was raised from the dead by the glory of the Abba Father, so too, we might walk in newness of zoe-life.
F.O.G
(4) So then, we’re buried with Him through immersion into death, so exactly as HaMashiach was raised from the dead by the glory of the Abba Father, so too, we might walk in newness of zoe-life.
F.O.G MSG
⁴Therefore we were buried with Him through baptism into death in order that, just as Messiah was raised from the dead through the Father’s glory, we too may live a new life.