KJV
While we look not at the things which are
seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen
[are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
BSB
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
WEB
while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
YLT
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.
F.O.G Original
(18) We look not at things seen but rather things not seen because things seen are transitory but things not seen are ageless.
F.O.G
(18) We look not at things seen but rather things not seen because things seen are transitory but things not seen are ageless.
F.O.G MSG
¹⁸while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.